約 4,170,767 件
https://w.atwiki.jp/kamov8888/pages/19.html
場所 見ても分からないって? Pier 69 Biowaste well 錆びた車椅子・トライアスロン→攻略 ナニ岩 ナニコレ? 特殊車両 -- 名無しさん (2013-06-30 13 07 12) 場所 -- 名無しさん (2013-06-30 18 18 01) ナニコレ? -- ナニ岩 (2013-06-30 18 18 30) 見ても分からないって? -- 祐弥 (2013-06-30 18 19 44) ピザ屋。SAのあちらこちらに存在する。プレイヤーも食事することができる。 -- 名無しさん (2013-06-30 18 20 20) Biowaste well? -- 名無しさん (2013-06-30 18 21 54) ? -- 名無しさん (2013-06-30 18 22 18) ? -- (2013-06-30 18 22 27) 1014号? -- 1014号 (2014-08-12 16 50 12) 名前 コメント a - t - y -
https://w.atwiki.jp/psp_on_ss/pages/8.html
gtalcsその① gtalcsその②?
https://w.atwiki.jp/briah/pages/286.html
キャラクター名 WallenbergPスキル:★★★★愛情 :★厨房度 :★★★★★ #ref error :画像URLまたは、画像ファイル名を指定してください。 メイン職業 火皿 ランカークラス Class C キルクラス Class C+ デッド数 少 所属部隊名 UpperNoobest 名言 勝ち馬属性 戦闘スタイル 総評 本人への要望 本人より 暴言厨 Wallenberg=俺が世界の厨真 辞めたと思われていたが最近戻ってきた 雷から火への転職? 人が変わったように静か 所詮は群れないと暴れられないWallenberg しかし中身が別人という説も
https://w.atwiki.jp/darkfall/pages/25.html
いわゆる錬金術? 取得方法 Alchemystから購入 使用方法 Alchemist s Stoneを購入してLaboratoryの前でFキー 注意点 Grenadesレシピ 画像 アイテム名 材料 必要スキル値 性能 備考 Light Battlespike 1 Iron Ingot1 Sparkstone Battlespike 2 Iron Ingot1 Sparkstone Heavy Battlespike 1 Sparkstone1 Leenspar Ingot 参考文献:Darkfall Online(wiki) Magicstaffsレシピ 画像 アイテム名 材料 必要スキル値 性能 備考 Dwarven Staff 1 Wood1 Sulfur Mercian Wizard Staff 100 Gold1 Garnet4 Iron Ingot2 Wood1 Elemental Cinder Mercian Mage Staff 1 Wood1 Archangelica Orkish Boomstick 100 Gold1 Crystal3 Iron Ingot1 Wood20 Blood BloodはGnollの剥ぎ取りで確認 Orkish Magic Staff 1 Wood1 Hellbore Mirdain Spellstaff 1 Wood1 Mandrake Mirdain Crystal Staff 100 Gold1 Crystal2 Iron Ingot4 Wood2 Ciel Fey Eye Ciel Fey Eyeは多分山賊の目玉・・・ Alfer Staff 100 Gold1 Ruby2 Wood13 Vital Quintessence Alfer Mage Staff 1 Wood1 Snakeweed Mahirim Staff 100 Gold3 Wood3 Snakeweed3 Feral Lifeforce Dwarven Longstaff 100 Gold7 Iron Ingot10 Sulfur1 elemental Quarts Mahirim Tribal Staff 1 Wood1 Baneberry TrollStaff 3 Bone5 Sulfur Blackbolt 10 Gold2 Iron Ingot5 Sulfur5 Snakeweed LightStealer 25 Gold2 Iron Ingot2 Wood1 Shadowcrest Darkheart 1 Wood1 Heart3 Baneberry Traitor s Glory 1 Iron Ingot1 Wood5 Snakeweed Corpsecall 125 Gold5 Iron Ingot5 Lifeforce1 Oncylusian Corpseflesh Deer Stick 10Gold1 Wood10 Bone5 Snakeweed Dark Scepter 25 Gold20 Iron Ingot2 Wood5 Darktaint Cobrastaff 150 Gold5 Wood5 Snakeweed1 Taint of Khamset 参考文献:Darkfall Online(wiki)
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/6176.html
【登録タグ H カスヤ ナガト 初音ミク 曲】 作詞:カスヤ ナガト 作曲:カスヤ ナガト 編曲:カスヤ ナガト 唄:初音ミク 曲紹介 まさにセンスの塊。 歌詞 La La La La... HELLO MICHELLE, LET ME FEEL... YOUR WORDS? YOU KNOW EVERYTHING EVERYTHING HELLO MICHELLE LET ME GO YOUR WORLD? YOU MEAN EVERYTHING EVERYTHING La La La La... HELLO MICHELLE, LET ME FEEL... YOUR WORDS? YOU KNOW EVERYTHING EVERYTHING HELLO MICHELLE LET ME GO YOUR WORLD? YOU MEAN EVERYTHING EVERYTHING コメント カスヤさんのPVがいい! -- ありさ (2014-11-15 00 04 41) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/1970.html
Riding in Mounted Games (Allen Rider Guides) J.A.Allen & Co Ltd?Jeanne O Malley? Twilight Crossings Double Dragon Pub?Jeanne AllenSheri L. McGathy?Shannah Biondine? Designers Guide to Color 3 Chronicle BooksJeanne AllenIkuyoshi Shibukawa? Showing Your Colors A Designer's Guide to Coordinating Your Wardrobe Chronicle BooksJeanne Allen Dressing With Color The Designer's Guide to over 1,000 Color Combinations Chronicle BooksJeanne AllenIkuyoshi Shibukawa?Yumi Takahashi? Designers Guide to Color, 3 Chronicle BooksJeanne AllenIkuyoshi Shibukawa? Designer's Guide to Japanese Patterns, 2 Chronicle BooksJeanne Allen Designer's Guide to Japanese Patterns 3 Chronicle BooksJeanne Allen The May Massee Collection Creative Publishing for Children, 1923-1963, a Checklist William Allen White Library, Emporia State University, Emporia, May Massee Collection?Emporia State University. William Allen White Memorial Libra?George V. Hodowanec?Jeanne Frederickson?Emporia State University William Allen White Memorial Library? The French Consul's Wife Memoirs of Celeste De Chabrillan in Gold-rush Australia Melbourne Univ Pr?Patricia Clancy?Jeanne Allen The French Consul's Wife Memoirs of Celeste De Chabrillian in Gold-Rush Australia (Miegunyah Press Series. Series 2, No. 18.) Melbourne Univ Pr?Celeste Venard De Chabrillan?Patricia Clancy?Jeanne Allen Designer's Guide to Color (Designer's Guide to Color) Chronicle BooksChronicle BooksJeanne AllenJames Stockton Ecology Oxford Univ Pr (Sd)?Timothy F. H. Allen?Stephen R. Carpenter?Anthony R. Ives?Robert L. Jeanne?James F. Kitchell?Nancy E. Langston?Monica G. Turner?Stanley I. Dodson? Designer's Guide to Color 3 (Designer's Guide to Color) Chronicle BooksIkuyoshi Shibukawa?Yumi Takahashi?Jeanne Allen Now Voyager Univ of Wisconsin Pr?Jeanne Thomas Allen? Readings in Ecology Oxford Univ Pr (Sd)?Stanley I. Dodson?Timothy F. H. Allen?Stephen R. Carpenter?Kandis Elliot?Anthony R. Ives?Robert L. Jeanne?James F. Kitchell?Nancy E. Langston?Monica G. Turner? Showing Your Colours Angus & Robertson (UK)?Jeanne Allen Designer's Guide to Color Angus & Robertson (UK)?Jeanne Allen Needed, One Dad Harlequin Mills & Boon?Jeanne Allan?Jeanne Allen The Papers of James Madison 5 November 1811-9 July 1812 With a Supplement 5 March 1809-19 October 1811 (Papers of James Madison Presidential Series) Univ of Virginia Pr?James Madison?Robert Allen Rutland?Jeanne Kerr Cross?Jewel L. Spangler?Ellen J. Barber?Martha J. King?Anne Mandeville Colony?J. C. A. Stagg? The Designer's Guide to Japanese Patterns Thames & Hudson Ltd?Jeanne Allen The Designer's Guide to Japanese Patterns Thames & Hudson Ltd?Jeanne Allen Now Voyager (Wisconsin/Warner Bros. Screenplay Series) Univ of Wisconsin Pr?Jeanne Thomas Allen? Young Soviet Film Makers Allen & U?Jeanne Vronskaya? Book of the Dragon Orbis Pub.?Judy Allen?Jeanne Griffiths? Young Soviet Film Makers Allen & U?Jeanne Vronskaya? Beautiful People's Diet Book WH Allen?Luciana Avedon?Jeanne Molli? Ethical Intersections Allen & Unwin?Jeanne Daly? Rachel and the Tough Guy (Enchanted) Harlequin Mills & Boon?Jeanne Allan?Jeanne Allen Lady Bought with Rifles WH Allen?Jeanne Williams? The Most Daring Dreams New Concepts Pub?Jeanne Allen Caillou Walks His Dog Walks His Dog (Backpack (Caillou)) Editions Chouette Inc?Nicole Nadeau?Joceline Sanschagrin?Jeannine Beaulieu?Roger Harvey?Francine Allen?Jeanne Verhoye Millet?Cinar Animation? Caillou Goes on an Adventure Goes on an Adventure (Backpack (Caillou)) Editions Chouette Inc?Nicole Nadeau?Joceline Sanschagrin?Jeannine Beaulieu?Roger Harvey?Francine Allen?Jeanne Verhoye Millet?Cinar Animation? School Choice Programs What's Happening in the States Heritage Foundation?Jeanne Allen Ethical Interactions Allen & Unwin?Jeanne Daly? Perspectives in Midwifery Practice Butterworth-Heinemann Ltd?Jeanne Siddiqui?Rosie Allen? Caillou Is Sick (Backpack (Caillou)) Editions Chouette Inc?Nicole Nadeau?Joceline Sanschagrin?Jeannine Beaulieu?Roger Harvey?Francine Allen?Jeanne Verhoye Millet?Cinar Animation? Caillou Hurts Himself Hurts Himself (Backpack (Caillou)) Editions Chouette Inc?Nicole Nadeau?Joceline Sanschagrin?Jeannine Beaulieu?Roger Harvey?Francine Allen?Jeanne Verhoye Millet?Cinar Animation? Caillou Sleeps over Sleeps over (Backpack (Caillou)) Editions Chouette Inc?Nicole Nadeau?Joceline Sanschagrin?Jeannine Beaulieu?Roger Harvey?Francine Allen?Jeanne Verhoye Millet?Cinar Animation? Designer's Guide to Samurai Patterns (Designer's Guide to Japanese Patterns) Chronicle BooksJeanne Allen Caillou Goes to Work (Backpack (Caillou)) Editions Chouette Inc?Nicole Nadeau?Joceline Sanschagrin?Jeannine Beaulieu?Roger Harvey?Francine Allen?Jeanne Verhoye Millet?Cinar Animation? The Designer's Guide to Japanese Patterns Thames & Hudson Ltd?Jeanne Allen Die hohe Kunst des Small talk. Schlagfertig und witzig in allen Lebenslagen. Moderne Verlagsges., M.?Jeanne Martinet? The Designer's Guide to Samurai Patterns Thames & Hudson Ltd?Jeanne Allen
https://w.atwiki.jp/cxh3331/pages/31.html
Staunton Islandにある公衆電話のサルバトーレのSのマークに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni Yeah, it s Toni トニーだ。 Salvatore That bastard mayor is fucking with me. あの糞野郎の市長、ムカムカするぜ。 I don t take that shit! わしはゆるさないぞ! Toni Relax. I ll take him out of the equation. 落ち着いてくれ。俺がヤツを等式から外してやる。 Salvatore You re a good boy Toni. お前はいい子だ、トニー。 That fat fuck should be taking his daily run in the park. あのデブは日課の公園の散歩中のはずだ。 Make sure he s out of breath. Permanently! ヤツの息の根を止めてやれ。永遠にな! Oh yeah, get his phone! そうだ、ヤツは電話を持ってる。 We can see who he s been talking to... どんな奴らと話していたのかわかるだろう... [ミッション] Kill Mayor R.C. Hole! R.C.ホール市長を殺せ! Watch out! They ll shoot you if you enter the park armed. 気をつけろ。武装して公園に入ると撃たれるぞ。 武装を外して(十字キー←→を押して素手にする)公園に入る(乗り物に乗って入っては駄目)。市長は護衛されながら公園を散歩しているが、素手で近づいても護衛はこちらを攻撃してこない。市長に近づき、すかさず銃に切り替る。武器を持つと護衛に攻撃されるが、素早く市長を殺す。ここで仕留められないと市長は車のほうへ逃げてしまうので、こちらも車で追わなければいけなくなる。 Retrive the mayor s mobile phone! 市長の携帯電話を回収しろ。 Take the phone to Salvatore. 携帯をサルバトーレまで届けろ。 市長を殺すと携帯を落とすので、それを取ってサルバトーレのところまで行くとミッション終了。 終了後、スウェットが隠れ家に届けられる。 Staunton Islandにある公衆電話のサルバトーレのSのマークに入るとミッション開始。 [カットシーン] Sal Toni hop in! 乗れ! Toni Where we going? どこに行くんだ? Salvatore We re going to have a little chat with the mayor s assistant about Franco Forelli. フランコ・フォレッリについて市長の助手と話をしにいくんだ。 [ミッション] サルバトーレのボートに乗って、市長の助手に会いにいく。ボート上で助手を脅す。 Mayor s assistant: Hey, get off my boat! 俺のボートから出てけ! Toni: You re coming with me. お前は俺と一緒に来るんだ。 Mayor s assistant: You can t do this! なんてことをすんだ! Sal: Hurry it up... 急げ... Hurry it up, the secret service will be watching! 急げ、シークレットサービスに発見されるぞ! これからは一人称視点になり、次々と襲ってくるボートに乗っているシークレットサービスを倒していく。途中で赤いドラム缶を狙うと爆発し、周囲を一掃できる。最後にヘリコプターがやってくる。ヘリを攻撃することより、ヘリに乗っている狙撃手を狙うことに集中しよう。狙撃手がいなくなったヘリはボンクラなので、狙い撃ち落とそう。Lボタンをおしながらアナログキーを押すと、ゆっくり狙撃画面が動く。ヘリを落とすとミッション終了。 Sal Toni, look out, gun men on those rocks! トニー、気をつけろ。岩の上で待ち伏せしてるしてる野郎がいるぞ! On the left, Toni, left! 左だ。左だ、トニー! Watch the right, Toni! 右方向に気をつけろ! Gunmen up ahead! 正面に射撃種がいるぞ! Watch the right, Toni! 右方向に気をつけろ! Gunmen on that jetty! ジェットに射撃種が乗ってるぞ! Holy shit, secret service coming in by helicopter! 糞が!シークレットサービスがヘリコプターでお出ましだ! 射撃終了後の会話 Sal The mayor wouldn t take a shit without Franco s say so! 市長は完全にフランコの手のひらの上だろ、白状しやがれ! Mayor s assistant Nobody owned the mayor! 誰も市長とは繋がってない! Aargh! Wait, wait, you re right! あぐぅうー!わかったわかった、白状するよ! It s those Sicilians...they pushed Franco into it. あのシシリア人共がフランコをけしかけたんだ。 Sal The Sicilians? Why? シシリアの連中か?なぜだ? Mayor s assistant They own Franco and they want a war between the Liberty Families. 奴らこそがフランコを操っていて、リバティーシティーのファミリー同士を戦争に導きたいんだ。 When the dust settles they re coming to take over. 全てが片付いたら奴らがリバティーシティーに収まるという策略さ。 Sal Toni, I l call you later. トニー、あとで電話する。 Right now, I m gonna flush this turd into the bay! この糞野郎を湾に埋めてやる。 報酬は$2,000。 シシリアンとフランコフォレッリが裏で絡んでいることがわかる。 終了後、Leon McAffreyのミッションができるようになる。 Staunton Islandにある公衆電話のサルバトーレのSのマークに入るとミッション開始。 事前に武器屋に行って、スナイパーライフルを買って行くと楽になる。 [カットシーン] Toni Yeah What s up, Sal? もしもし どうだいサル? Salvatore I went spying on the Forellis in Fort Staunton when all hell broke loose! Fort Stauntonにフォレッリをスパイしにいったが巻き込まれてしまった! The Sindaccos have gone to war with the Forellis, シンダッコとフォレッリが戦争状態だ。 And I m stuck here in the middle of a hit! わしはその銃撃戦で身動きが取れない! Toni I ll be right there. すぐに行く。 Salvatore Bring my limo, it s bullet proof. We re gonna need it! わしのリムジンで来い、防弾だ。必要になるだろう。 [ミッション] Go and pick up Mr. Leone s limo. サルバトーレのリムジンを取りにいけ。 Take the car to Fort Staunton. Fort Stauntonに車を持っていけ。 It s blocked, leave the limo here and go in on foot. リムジンを降りて、歩いていけ。 Find Salvatore. サルバトーレを見つけろ。 Get Salvatore to the limo. サルバトーレをリムジンまで連れて行け。 Take Salvatore and the limo to the garage in Newport サルバトーレをNewportのガレージまで連れて行け。 まずリムジンから降りたら、スナイパーライフルを使って的を一掃する。その後、サルバトーレのところまでいく。リムジンまでサルバトーレを送る途中、敵が次々と現れるので殺して行き、リムジンに乗る。この頃には指名手配度が上がっているので、少し苦労するが隠れ家の奥にあるサルバトーレのガレージに行き、車から降りればミッション終了。報酬は$2,000。 Staunton Islandにある公衆電話のサルバトーレのSのマークに入るとミッション開始(バイクセールスマンのミッション近く)。 [カットシーン] Salvatore Hey! おい! Toni, it s me, I got something for you. トニー、わしだ、 You re gonna love it , it should be fun. こいつは楽しいぞ、気に入るぞ。 Toni What do you want done, Sal? 何をしてほしいんだ、サル? Sal There s a van nearby. 近くにバンがある。 Gimme a call when you find it. 見つけたら電話してくれ。 [ミッション] Get to the van. バンに乗れ。 Toni Ok Sal, I m in the van. バンに乗ったぞ、サル。 Salvatore Good. We ve messed around with Paulie Sindacco s car. よし。ポーリ・シンダッコの車にちょっとした仕掛けをしたんだ。 Toni So what do you want me to do? 俺に何をやってほしい? Salvatore Paulie s going to a meet with the Forellis - ポーリーはフォレッリの連中と会いに行く - he s trying to broker a truce ヤツは休戦協定を結ぼうとしている。 Use the gear in the van to take control of Pauli s car. ポーリーの車をバンのギアを使ってコントロールしろ。 and mess up the meet. そして会合を台無しにしろ。 Press×to take control of Pauli Sidnacco s car. ×を押してポーリ・シンダッコの車のコントロールを握れ。 Take out the Forellis at the meet before Sindacco finds the control system シンダッコがコントロール・システムを見つける前に、会合のフォレッリの連中を始末しろ。 シンダッコが運転するので、会合地点まで待つ。会合地点に着いたら×ボタンを押して、シンダッコの車をコントロールする。主観視点になるので、レーダー上赤に示されたフォレッリの連中を次々と敷いて殺していく。全員殺すとミッション終了。 $2,500 このミッション以降、フォレッリの一味に襲われるようになる。 Staunton Islandにある公衆電話のサルバトーレのSのマークに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni Hello. もしもし。 Sal Toni, some wiseguy s found out that the Sicilian Mob are behind the Forelli- Sindacco feud. トニー、フォレッリとシンダッコの抗争の裏にシシリアンの一味(訳注:レオーネ)がいると、あるワイズガイが見つけた。 He s headed over to meet Franco Forelli right now. 彼はフランコ・フォレッリへと会いに行っている。 It works very much to our advantage that Franco knows nothingl フランコが何も知らないということはこちらに有利に働くはずだ! and this war keeps on going. そしてこの戦争は続くだろう。 Take that blabbermouth out. そのおしゃべりを始末しろ。 Toni You got it, Sal. わかった、サル。 [ミッション] Sal has left you a boat at the south west pier, stop the wise-guy. サルが南西にボートを置いていった。ワイズガイを止めろ。 He s heading back to Franco Forelli, take him. ヤツはフランコ・フォレッリの元へ向かっている。始末しろ。 ボートで追い、横につけてドライブバイで銃を撃って始末する。敵は結構早く移動するが、追いつくのはそんなに難しくない。報酬は$3,000。 ミッション終了後、Wiseguy outfitが隠れ家に届けられる。これで一旦サルバトーレのミッション終了。他のミッションをやろう。 Staunton Islandの隠れ家のマーカーに入るとミッション開始。 トニーがレオーネの一員として認められるミッション。会合場まで行けば成功。 ミッション終了、報酬$2,000。終了後サルバトーレから電話がかかってきて、ドナルド・ラブのミッションが受けられるようになる。またMaから電話がきてToniの服が隠れ家に届けられ、Maの刺客がもう襲ってこなくなる。 サルバトーレのミッションMaking Toniをクリアすると受けられるようになる。 レーダーのドナルド・ラブのDのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Donald Love(以下DL) 2-2-4. 3-2-3, 4-2-3, 5-2-3-... Antonio! How wonderful to see you! アントニオ!会えて嬉しいよ! Toni What s going on? どうした? DL We re having a party, dear boy, a party. パーティー中だ。 Yes, a morgue party! 死体のパーティーだ! The first of the seasons 今季初かな。 Toni Woah, woah, woah, woah... おいおい... What the fuck you talking about, a morgue party? 何言ってんだ、死体パーティーだって? DL We re going have quite a night tonight. 今夜はいい夜になるよ。 But first, we need to go and pick up the guests... でもまずはゲストを連れてこなきゃいけないな... Come, before our guests get bored to death. さぁ、ゲストが死に退屈しないように。 No pun intended! 駄洒落はないぞ! Cuz they re dead, you know... 奴らは死んでるからだ... Our guest of honor is taking a little trip to the pathology labs. 名誉あるゲストは病理学の実験室へ運ばれる。 Let s not keep him waiting. 彼を待たせてはいけない。 [ミッション] Steal the hearse before it reaches it s destination. 目的地に着く前に、霊柩車を盗め。 The cops have been alerted, loose wanted level! 警察に通報された、指名手配度を下げろ! Take the car to Donald s garage. ドナルドのガレージへ車を運べ。 霊柩車を追って、ドライブバイで銃を撃つと霊柩車から人が出て逃げるので、それを奪う。指名手配度が一気に3に上がるので、ペイントショップへ直行する。最後にドナルド・ラブのガレージまで車を持っていけばミッション終了。 このミッション終了後、教会のミッションを受けられるようになる。 レーダーのドナルド・ラブのDのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni DL DL Toni! トニー! Toni How s the campaign? (選挙)キャンペーンの調子はどうだい? DL It s down the wire and everylast vote s gonna count! 終盤を迎えていて、最後の票全てが重要になる! O Donovan s campaigners are working those marginal seats hard. (対立候補の)O Donovanのキャンペーンをやってる奴らは残りの票を奪おうと必死だ。 Well we ve got our own bandwagon, so get out there and spread world! 僕たちもワゴンがあるから、そこへ向かって選挙活動をしてくれ! [ミッション] Get in the van. バンに乗れ。 Drive through the marginal voting area checkpoints to win their vote. 残りの選挙区へ行き、選挙民の票を勝ち取れ。 O Donovan has put his vans out to win back the votes! O Donovanが票を取り戻そうとバンを送り出したぞ! Get at least 5 of the voting areas before ○○ ○○ hours! ○○ ○○ まで5つの選挙地区へ行け! Don t let O Donovan get all the areas back. O Donovanに全ての選挙地区を取り戻されないようにしろ。 Now you have enough areas, take out the opposition vans to stop O Donovan getting any more. もう充分だ。O Donovanの選挙バンを始末しろ。 Take extra areas to increase your completion bonus. 報酬ボーナスのために残りのエリアを取れ。 一カ所行くと相手の宣伝車が現れる。5箇所マーカーを通過するとO Donovanの選挙バンを始末するような指令が出る。マーカーで示された残りの場所へ行くと成功した時の報酬が増える。O Donovanの選挙バンを始末するとミッション終了。 レーダーのドナルド・ラブのDのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 カットシーンでドナルド・ラブの人肉好きがわかる。 [カットシーン] DL Antonio! Que pasa, amigo? アントニオ!調子はどうだい? Toni You know I m Italian, don t you, Don, not Spanish. 俺はイタリア人だ、スペイン語はやめてくれ。 DL Of course, how silly of me - I just love all the romance languages. もちろん、僕はバカだった - 僕はただ全てのロマンス言語が大好きなんだ。 My God, this is good. おぉ、これはおいしい。 It tastes just like chicken, but some how, more, err, sentient 味はチキンみたいだけど、何て言うかもっと繊細なんだよ。 You want some? 食べるかい? Toni I already ate thanks もう食べた、ありがとう。 DL Too bad. It s fantastic. 残念だ。最高なのに。 I have some more delicacies about to be served... もっと美味のものがあるんだ... the liberals would have a fieldday, of course, リベラル共は大はしゃぎするかもしれないが、 but now little they know of life s real pleasures! 本当の喜びについてはわかっちゃいないんだ! Sophistication and democracy have always been such uneasy badfellows. 洗練と民主主義はいつも相性が悪かった。 Toni Listen, Don, we need to win this election. おい、俺らは選挙に勝たないといけない。 Okay, we need to make sure that there s no skeltons in the closet, クローゼットに骨がないようにしないとな、 If you know what I mean... わかるだろ... DL Right わかった Toni What I mean is... 俺が言いたいのはな... how do we take care of this O Donovan guy who is covering for... どうやってO Donovanを扱うのかだよ... standing in for the Forelli s? フォレッリの後ろ盾があるあいつを? DL The guy has a lot of people canvassing for him, あの男はたくさんの野郎に染まってる。 all kinds of deluded people people, if you know what I mean. あらゆる種類の希薄な人達だ、わかるだろ。 I think we need to have their faith in democracy shaken, if you understand me. やつらの民主主義に対する信頼を揺さぶらなきゃいけない、わかるだろ Toni What you mean is that I gotta go beat the crap out of them? お前が言いたいのは奴らをやっつけろってことか? DL Oh, your passion, Antonio, it s it s...magnificent. 素晴らしい、アントニオ。 Its so um...um...um...Wagnerian! You know?! Arriverdici, amigo. Humphries, bring out the off all! [ミッション] Kill the opposition s campaign workers before ○○ ○○. ○○ ○○まで対抗馬のキャンペーンをやってる人を殺せ。 三カ所に応援者がおり、時間との戦いだ。まずはBedford Pointのビルへ上がり、応援者を殺す。応援者を殺すと指名手配度が上がるが時間がないのでペイントショップへ寄ってる暇はない。残りの箇所へ行き応援者をそれぞれ殺したらミッション終了。 レーダーのドナルド・ラブのDのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] DL Antonio, good to see you! アントニオ、会えて嬉しいよ! Now, I m no Democrat, but even I draw the line at vote rigging. 僕は民主主義者じゃないけど、そんな僕ですら不正選挙には線を引いてるんだ。 Did you know the Forellis own a silent share in a company making the new voting machines? フォレッリの連中がある会社に絡んでて、投票マシーンに仕立てているのを知ってたか? Toni That s bad, right? それは不味いな? DL Well, we certainly can t trust them. 奴らは信用できん。 No, It s best if they all have a MAJOR malfunction, if you catch my drift. そうだ。そいつらが機能不全になったら最高だと思う。 [ミッション] Phil Cassidy s gun shop will provide you with equipment to distrupt the Forelli campaign. フィルの武器屋がフォレッリのキャンペーンを壊すための武器を提供してくれるだろう。 Go to Phil Cassidy s Fully Cocked Gun Shop. フィルのFully Cocked武器屋に行け。 Go to the Forelli Warehouse and torch their ballot papers! フォレッリの工場へいき、やつらの投票用紙を燃やせ! Torch the ballot papers and destroy the printing machines! 投票用紙と印刷機を燃やせ。 Destroy the remaining Forelli vans! フォレッリの残りのバンを破壊しろ! フィルの店に寄り火炎放射器を手に入れたら、マーカーで工場へ行く。工場ではフォレッリのギャング共がいるので殺す。中にある投票用紙と印刷機を火炎放射器で燃やす。敵は際限なく出てくるので、こちらにタマがあたる時だけ殺そう。印刷機と投票用紙を全て燃やしたら外へ出て行くとバンが発車する。その2台のバンをドライブバイで破壊すればミッション終了。報酬は$1,500。 ミッション終了後、レーダーに国旗のマークで示されたフィルの店で武器が買えるようになる。 レーダーのドナルド・ラブのDのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 速い車を用意しておくと楽。 [カットシーン] DL Bad news Toni! 悪い知らせだトニー! Toni What? 何だ? DL The exit polls are neck and neck. 出口調査は接戦だ。 Time for plan B. プランBの時だ。 We steal some of the uncounted votes, and replace them with some of our own. まだ数えられていない票を積んだバンを盗み、僕たちのと置き換えるんだ。 Toni What was that you said about vote rigging? 不正選挙に関して言ってたことはどうなったんだ? DL Oh, shut up! 黙れ! [ミッション] Go and follow the ballot van. 選挙バンを追え。 Wait until the courier makes the exchange 配達人が交換するまで待て。 Get the ballots from the courier 投票用紙を配達人から奪え 速い車を用意する。選挙バンに追いついたら、隣で並走して止まるまで待つ。交換人がくるので、バンから表紙受け取ったらすかさずドライブバイで殺してパッケージを奪う。 この繰り返し。3回成功するとミッション終了。報酬は$2,500。 一旦ドナルド・ラブのミッションは終了。他のミッションをやろう。 Posted by moon ストーリーミッション | Permalink | コメント (9) LOVE BULLETS レーダーのドナルド・ラブのDのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] DL How I hate publicity, but it s all part of the game, right? 僕は宣伝が大嫌いだ、でもこのゲームの一部なんだろ? Toni Fraid so. 残念ながらそうだ。 DL The Forellis are going to try and take me out, aren t they? フォレッリの連中が僕を殺そうとするだろうか? Toni Don t worry, I m going to be riding shotgun. 心配するな。俺がショットガンをかかえてる。 DL Oh well, here goes everything わかった、行こうか。 [ミッション] Protect Donald s Limo! ドナルド・ラブのリムジンを守れ! Get in the limo! リムジンに乗れ! Take Donald back to his building! ドナルド・ラブのビルへ連れていけ! 宣伝場所でミッションがスタートする。近くにあるスナイパーライフルをとり敵を次々と倒す。全員倒すとリムジンに乗るよう指令が出る。リムジンに乗るとLIMO DAMAGEが右上に示され、満タンになるとミッション失敗。 後ろからフォレッリの刺客がついてくる。そのまま振り切って、DLのビルまで辿り着くとミッション終了。報酬$2,000。 サルバトーレのミッションCaught In The Actをクリアすると受けられるようになる。 Leon McAffreyのRのマークに入るとミッション開始。 [カットシーン] ...この前に会話あり Leon You greaseballs wanna put hole in each other, I don t give a shit. お前らはお互いの足を引っ張り合っているが、俺には関係ないことだ。 All I care about is my cut. 俺が気にしてるのは俺の取り分だけだ。 I love a man of principle 俺は筋の通った男が好きなんだ。 Well me too. I go to all their memorial services in fast cars wit hot broads.. 俺も筋が通ってる。俺は全ての告別式にホットな女を乗せたスポーツカーで行くんだ。 My cut! Whre is it? 俺の取り分はどこだ? Toni Up your ass, buddy, Don t make me laugh. お前のケツの中だ。ふざけるな。 You keep fucking with me, I ll put you, your friends, your friend s families, 俺をコケにすれば、お前の友達、家族 your whole fucking home town under the sword. お前の故郷全てをぶっ潰してやるぞ。 Leon Relax. Go get laid or something. 落ち着け。 This is buiseness - a partnership - equals. これはビジネスだ - またはパートナーシップだ。 I keep the law off your back - the feds, Rico - 俺が法律を抑える- FBIをな and you keep me in the shit that I like. お前は俺が好きなものを用意しろ。 Toni Well how do I know I ain t about to be shaken down by every dirty cop from here to Vice City? 俺がここからバイスシティーまでの汚い警官共に 揺すられないって保証はどこにあんだい? Leon I m gonna help you take over this town. 俺がお前にこの街を支配させてやる。 In return I want some cash and a few favors. お返しにちょっとしたお金と頼みを聞いて欲しい。 Now c mon, Toni, take a drive with me... さぁトニー、俺と一緒にドライブに来い。 we re gonna meet your old friends, the Sindaccos. 古い友達に会うぞ、そうだシンダッコだ。 [ミッション] Get in Leon s car. Leonの車に乗れ。 Head out to Sindacco territory. シンダッコの縄張りに向かえ。 Kill some Sinaccos to get their attention. 注意を引くためにシンダッコを数人殺せ。 Get back to the car 車に戻れ。 Wipe out the Sindaccos シンダッコの連中を始末しろ。 シンダッコの縄張りに向かうとレーダーに赤のマークで示された敵がいる。4人シンダッコの連中を殺し、Leonの車に乗ると一人称視点になり、シンダッコの連中を殺戮するミッションに入る。Leonの車のDamageバーが右上に出てきて、それが満タンになったらミッション失敗。車で襲ってくるシンダッコを次々と倒すと、最後にヘリコプターに乗ったシンダッコの連中が現れるので始末したらミッション終了。報酬$1,500。 Leon McAffreyのRのマークに入るとミッション開始。 [カットシーン] Leon You took your time, Toni 待たせやがて、トニー。 Toni You say jump, I say screw you. お前がジャンプと言ったら、お前を巻き上げるぞ。 Leon Cute. Now listen. そうか。聞いてくれ。 The Yardies have their greedy eyes on Forelli turf in Newport. ヤーディーズがNewportのフォレッリの縄張りを奪いたがってる。 Get over there and lure the Forelli soldiers down to the hospital in Rockford. そこへ向かい、フォレッリの戦士をRockfordの病院まで引きつけろ。 The Yardies will be waiting for them. ヤーディーズがそこで待ち構えている。 Toni What s in this for you. お前とはどう関係があるんだ。 Leon I owe them. Catch you later. 俺がやつらを牛耳ってる。また会おう。 [ミッション] Go and steal one of the Forelli s bikes, but don t kill any of them. 目的地へ向かい、フォレッリのバイクの一つを盗め。但し奴らを殺すな。 Lure the bikers to the kill zone! バイカーをキルゾーンまで引きつけろ。 目的地まで行き、フォレッリのバイクを一台盗む。連中は必死になって追いかけてくるので、そのまま大きな道路を通って病院近くに連れて行く。ヤーディーズが待ち伏せしている Yardies member Yeah, C mon, let s take it to em! 奴らを始末しようぜ! 彼らと一緒にフォッレリの一味を殺せば、ミッション終了。報酬は$2,000。ミッション終了後ヤーディーズが現れてフォレッリに変わって一体を支配するようになる。 Leon McAffreyのRのマークに入るとミッション開始。GTA3でおなじみのRayが出てくる。 [カットシーン] Leon I don t know what I did wrong in my past life to deserve you. 俺が前世で何をしたらお前はこうなったんだ。 Ray, you re 40 years old, and you have no idea what s really going on. レイ、お前は40歳なのに状況が全くわかってないな。 I don t know how you ve gotten this far. お前が今まで生きてきたこと自体が不思議だ。 I don t know how somebody hasn t put a bullet in your mother Theresa head yet. 誰かが何でお前の母さんの頭に銃をぶち込んでないのが不思議だ。 Ray Hey watch your mouth, Leon. おい、口に気をつけろ、レオン。 I can t believe we re having this fucking conversation. 何で俺らはこんな会話をしてんだ。 Leon What, are you gonna run to mommy? 何だ、ママのところへ逃げるのか? Are you gonna jump on daddy s knee? パパの膝に飛びつくのか? Ask for a wet kiss? ぬれたキスを頼むのか? Hey Toni! おいトニー! Ray Freeze, asshole. 動くな。この糞野郎。 Leon WOAH! Woah! Woah! Easy! Meet my new partner, Mr. Hip! 待て!待て”落ち着け!俺の新しいパートナーだMr. Hipだ! He s gonna make sure I do everything by the book! 全て俺の計画通りにしてくれるため彼は働いてくれてる! Toni, Cipriani, Ray Machowski. トニー・シプリアーニ、レイ・マチョースキーだ。 He s with us. Hey we re gonna go fight organized crime now. 彼はこちらの味方だ。これから組織犯罪に立ち向かうところだ。 You run along to the precinct, fill out a report. お前は警察署に行って書類でも書いてろ。 You re a good kid...Let s go, Toni. いい子だな...行くぞトニー。 Ray You piece of shit, Leon. この糞野郎。 [ミッション] Kill 20 Forellis using only the supplied katana before ○○ ○○。 ○○ ○○までフォレッリを刀で20人殺せ。 刀を装備し公園に行き、20人のフォレッリギャングを刀のみで殺す。公園内をグルグル回れば敵が現れる。レーダーで確認しよう。報酬は$2,000。 ミッションが終わると隠れ家にDragon outfitが届けられる。 Leon McAffreyのRのマークに入るとミッション開始。 [カットシーン] Leon Cipriani, we must stop meeting like this. シプリアーニ、俺らはこうやって会うのをやめなければいけない。 Toni Fine by me. 俺はそれでも構わないぜ。 Leon C mon, lighten up a little. おい、そんなに手荒に扱わないでくれよ。 Toni What you got for me, McAffrey? 何かあったのか? Leon Those Yardie boys are having a little trouble holding onto their newly acquiredturf in Newport. あのヤーディーの坊やたちがNewportの新しく手に入れた縄張りでちょっと問題を抱えている。 Seems now the Sindaccos want it back シンダッコが取り戻したがっているらしい。 The Yardies are under attack in Newport. Take out the attacking Sindaccos. ヤーディーズがNewportで襲われている。襲ってくるシンダッコの連中を始末しろ。 [ミッション] 目的地に行くとヤーディーズの一味がシンダッコに攻撃されているのでシンダッコの連中を全員殺す。途中にアーマーがあるがまだ取らない。 Protect the Yardies until the ambulance arrives. 救急車が来るまでヤーディーズを守れ。 Go and meet the ambulance. 救急車の元へ行け。 ヤーディーズが負傷しているので救急車が来るまで彼らを守らなければならない。シンダッコの連中を殺して行くが、途中のアーマーを取ると戦いが楽になる。シンダッコを全員殺し、残りのバンも破壊すると黄色のマーカーが現れる。そこに入ると救急車がきてミッション成功。報酬は$2,000。これで一旦 Leon McAffreyのミッション終了。他のミッションをやろう。 どの条件を達成するとできるようになるのか未確認。Leon McAffreyのRのマークに入るとミッション開始。 [カットシーン] Leon What, no flowers. なんだ、花束はないのか? Toni I didn t know it was your funeral. お前の葬式だって知らなかったもんでな。 Leon You re a regular comedian, Toni, real funny guy. お前はいつも面白いな、トニー。 The Forellis are getting serious. フォレッリの連中が本気になっている。 They re running arms and taking a cut of the merchandise themselves - 武器屋を支配していて、売り上げから取り分を巻き上げてるらしい - Tooling up for trouble. トラブルに備えて銃を準備してる。 They re moving the guns to Fort Staunton in trucks. Fort Stauntonからトラックで銃を移動させている。 It s been a gas. 面白いだろ。 Toni Likewise. お前もな。 [ミッション] Destroy the trucks before they reach destination! 目的地に辿り着く前にトラックを破壊しろ。 バイク(PCJ)などで行くと楽になる。破壊対象のトラックは二台ある。一台に攻撃をしかけるとフォレッリの援軍がきて、勢いこっちに突っ込んでくるの。またバラックから敵が射撃してくるので当たる箇所が多い車は選択せずバイクでいく。成功すると報酬$2,500。ミッション終了後に電話がかかってくる; Toni Yeah? なんだ? Leon Hey tough guy. It s McAffrey. タフガイ、マッカーフリーだ。 The Feds have caught up with your boss, Salvatore. FBIの連中がお前のボスのサルバトーレを追っているらしいぞ。 And they re real pissed. 奴らはマジで怒っている。 He s gonna take the heat for every crime in this city. サルはこの街の全ての犯罪を押し付けられるだろう。 So, we never met. Understood? だから俺らはもう会わない。わかったか? これでLeon McAffreyのミッションは終了。 ドナルド・ラブのミッション、The Morgue Party Candidateをクリアすると受けられるようになる。 教会にあるベルマークへ行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni Forgive me, Father, for I have sinned... 我の罪を許したまえ、神父様よ... Priest Shit, the Devil s hit pay dirt with you, Antonio. 糞、悪魔はお前を有望だと言ってるぞ、アントニオ。 Now either you can go of and say Hail Marys, or you can do the Lord s dirty work. 地獄へ行くか、主のために汚い仕事をするかだ。 Toni Ah, the second option s more my bag... 二番目の選択肢は... Priest Some poor sinner confessed to fabricating a report on doping our country s finest athletes. かわいそうな罪人がこの国の一流のアスリートがドーピングしてるのではないかというレポートがあると告白した。 If you were to stop him giving this to the FBI, innocent careers would be saved. 彼がそのレポートをFBIに渡さずにしてくれたら、無実の人達が救われるだろう。 Toni Consider it done, Father. 仰せのままに神父さま。 [ミッション] Go to the crime scene and steal an FBI car, then get to the meeting point before ○○ ○○ hours. 犯罪現場へ行き、FBIの車を盗め、それから○○ ○○ まで会合現場へ向かえ。 FBIの車をかっぱらうと指名手配度が2に上がる。それから黄色のマークで示された場所へいくとレポートを持っている人物がFBI車へ乗ってくるが、人物が違うと気づき車から降り逃げて行く。 Stop the informant. 情報提供者を止めろ。 Retrive the report. レポートを回収しろ。 Deliver the report to Liberty Tree. レポートをLiberty Tree紙に届けろ。 情報提供者を追い、殺すとレポートを落とすので拾う。次にLibert Tree紙がある黄色マーカーのところまで行くとミッション完了。報酬は$1,500。 教会にあるベルマークへ行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni Forgive me, Father, for I have sinned... 我の罪を許したまえ、神よ... Priest Holy crap Toni, what have you done now? どうしたトニー、今度は何をやらかした。 Toni Whoa!Language, Father. おっと!言葉に注意して下さい、神父様。 Priest Oh yeah, Hail Mary full of whatever. そうか。 A wayward soul has confessed to fencing diamonds. 不純な魂を持ったものがダイアモンドを売買していると告白してきた。 Help this pilgrim on the path to redemption, take the loot and I ll see the diamonds are returned... このピルグリムの過去を救ってやれ、略奪品を持ってこい。ダイアモンドが戻ってきたところを私が確かめる... [ミッション] Get the briefcase and kill all the gang members. ブリーフケースを取り、全てのギャングメンバーを殺せ。 Destroy the helicopter! ヘリコプターを破壊しろ! Take the case to the Liberty Tree offices. ブリーフケースをLiberty Tree紙のオフィスまで持って行け。 病院近くの目的地まで行くとギャングがうじゃうじゃしてる。事前にAKなどの武器を購入しておこう。ギャングをなるべく遠くから殺す。ヘリコプターもロックオンできる。全て終えたら、ブリーフケースをLiberty Tree紙のオフィスまで持って行くとミッション成功。報酬$1,500。 教会にあるベルマークへ行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni Forgive me, Father, for I have sinned... 我の罪を許したまえ、神よ... Priest Toni, my son, compared to the degenerates in this town you re a saint! トニー、我が息子よ、この街の堕落したもの達と比べればお前は聖者だ! Their cars pump the Devil s bum gas into our children s lungs! They re defiling Eden! この街の車は悪魔の排気ガスをわしらの子供の肺に送りこんでおる!彼らはエデンを汚しておる! Go and show these sinners the error of their ways! この罪深きものたちが間違っていることを見せてやれ! [ミッション] Steal the Firetruck. 消防車を盗め Drive the firetruck around town causing as many pile-ups, crashes and acts of mayhem as possible before ○○ ○○。 街を消防車で ○○ ○○までに衝突、破壊活動の限りをつくせ。 Bonus points are awarded for causing spectacular crashes, spinning, flipping or destroying vehicles. 市民の車両をスペクタルなクラッシュ、スピン、回転あるいは破壊させることでポイントが入る。 右上の破壊メーターを制限時間内に満タンにする。とにかく猛スピードで前方の車をなぎ倒していけばいい。 Now destroy the Firetruck. Don t leave any evidence. メーターを満タンにしたら証拠を消すために消防車を破壊する。銃を撃ち込む、海に落とすなどどのような方法を使ってもよい。成功すると報酬は$1,500。これ以降消防車に乗るとサブミッションのKarmaggedonができるようになる。 教会のベルマークへ行き、マーカーに入るとミッション開始。またこのミッションは黄色の防弾パトリオットを入手できるので、ほしい人は取り方をここで見て下さい。 [カットシーン] Toni Forgive me, Father, for I have sinned again. 我の罪を再び許したまえ、神よ... Priest And you shall be redeemed once more, my son. またお前の罪が洗われるんことを、息子よ。 The cult of celebrity has gone too far! セレブリティーのカルトは行き過ぎておる! What kind of whore gives a radio interview instead of giving a hardworking newspaper journalist an exclusive? 特ダネを求めて一生懸命働く新聞のジャーナリストを傍らに、ラジオのインタビューとは何事か? Destroy these false idols! 偽物のアイドル共を破壊しろ! [ミッション] The three celebrities are heading to a radio station downtown for an interview before tonight s premiere. 3人のセレブリティーがダウンタウンのラジオ局へ向かっている。 The actress, Faith W, is flying in from Francis Airport in her private helicopter. 女優のFaith WはプライベートヘリでFrancis Airportから向かっている。 The gangster turned actor, DB-P, is coming by boat from Portland. He will switch to a bullet-proof patriot. ギャングスターから転身した俳優、DB-PはPortlandからボートで向かっており。 彼は防弾のパトリオットに乗り換える。 The aging alcoholic actor, Black Lightman, will be checking out from rehab and arriving in a limo. 中年のアルコール中毒者の俳優、Black Lightmanはリムジンでラジオ局に向かっている。 If you need heavy weapons, get over to Phil Cassidy s gun shop. 重火器が必要になるだろう。フィルの武器屋へ行け。 フィルの店へ向かいロケットランチャーを買う(今回は無料)。Black Lightmanは普通にドライブバイで車を破壊する。DB-Pはロケットを打ち込むか、Head Radioの前で降りた所を射撃するかどっちか。Faithはヘリなのでロケットランチャーで退治する。 All three celebrities have been taken out. Get back to the church and let Father know. セレブリティー3人全員死亡した。教会へ戻り、神父にしらせろ。 教会へ戻ると、次の会話シーケンスが挿入される、 Toni I have done what you asked, father. あなたが申した通り実行しました。 Priest Great! 素晴らしい! The paper s circulation has tripled since you found your soul. お前の敬虔な行いのおかげで部数が三倍にも跳ね上がったぞ。 Toni What? なんだって Priest Thanks again for all yor help, Toni! 役に立ってくれてありがとう、トニー! Toni Hey, what the fuck? 一体全体何なんだ? 神父が逃走。Liberty Tree紙の記者だったことがわかりミッション終了。これで教会のミッションは終わり。トニーはまんまと騙されていた。 このミッション終了後、DLから電話がかかってきてStaunton Islandの残りのミッションが受けられるようになる。 教会のミッション、False Idolsをクリアするとプレイできるようになる。 レーダーのドナルド・ラブのDのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] DL Toni, you gotta help me! トニー、助けてくれ! O Donovan s got evidence linking me to Salvatore, we re sunk! O Donovanが僕がサルバトーレと関係している証拠を手に入れてしまった! Toni Calm down, evidence goes missing every day. 落ち着け、証拠とは失われるもんだ。 Not mention judges, witnesses, jurors... 裁判官、目撃者なども然りだ。 DL I d hoped you d see it that way. そう言ってくれると思ってた。 One of my men has been following the guy with the evidence. 僕の部下の一人が証拠を持ったその男をつけている。 He ll meet you under the overpass in Newport. 彼とNewportのオーバーパスで会ってくれ。 [ミッション] Meet Donald Love s man under the overpass in Newport. オーバーパスの下でドナルド・ラブの部下に会え。 Get into the contact s cat. 車に入り情報を手に入れろ。 Go and steal the van containing the evidence. 証拠が置いてあるバンを盗め。。 Take the van to the drop off point. バンを持ち去り所定の場所へ持って行け。 まず武器屋でスナイパーライフルやAKなどを購入する。できるだけスナイパーライフルで敵を殺しながら殺す。敵が次々と出てくるのでAK, M4なので殺して行く。バンを取って出て行くと、車に乗った敵から襲撃を受ける。さらに指名手配度が上がっているはずなので結構くるしい。まず近くのペイントショップに行こう。 次にDLのガレージについたらミッション終了。次のDLとの会話シーケンスがある: Toni You got no more links to organized crime. もうあんたは犯罪組織との関係はない。 You re whiter than white. You could be the pope. あんたは真っ白だ。ローマ法王にもなれるぜ。 DL The Pope! watch this. ローマ法王だって!これを観ろ。 TV s reporter Although no links can be proved between Donald Love and Liberty City s organized crime, ドナルド・ラブとリバティーシティーの犯罪組織との関係は証明できませんが、 his friedship with mobsters including Toni Cipriani, トニー・シプリアーニを含む暴力団との友情が have counted heavily against him in voter s eyes. 選挙民の目から見ると大きく影響した模様です。 The past few hours have seen his popularity plummet. この数時間で彼の支持率は急降下したようです。 He is deemed, it seems, unfit for office... 彼は有権者からこの要職には不適切だと思われているようです... DL Unfit! Because of you... 不適切!お前のせいで... Yeah. And it s all your fault. そうだ。全てお前のせいだ。 Toni My fault? 俺のせいだって? DL Oh yeah. そうだ。 I can t believe the sacrifices I ve made for this town, 僕がこの街のためにどれほど犠牲を費やしたと思っているんだ。 and do you know what my weaknesss has been the entire time...? そして僕の弱みが何だったかわかるかい...? Humility! And now I m ruined. 謙遜だ!そして今僕は一巻の終わりだ。 BANKRUPT! $20 million in the hole. 破産だ!2,000万ドルがドブの中だ。 Gone...bankrupt...done...Arriverdici! BANKRUPT! 消えてしまった...破産だ...終わった!破産だ! Staunton IslandでのDLのミッションはこれで終了。 このミッション以降、Shoreside Valeにいけるようになる。またサルバトーレが逮捕されたというニュースが流れ、サルから電話がかかってくる;
https://w.atwiki.jp/inpro/pages/41.html
場所・団体 ここでは即興音楽にゆかりのあるミュージックプレイスや団体を紹介していきます。 場所 江古田フライングティーポット(http //www.geocities.jp/flyingteapot1997/) 高円寺PenguinHouse(http //www3.plala.or.jp/FREEDOM/penguin/home/home.html) 高円寺円盤(http //www.enban.org/) 新井薬師Special colors(http //specialcolors.jp/) 原宿JETROBOT(http //www.jetrobot.com/index_livehousemap.html) 渋谷公園通りクラシックス(http //www.radio-zipangu.com/koendori/) 西麻布Super Deluxe(http //www.super-deluxe.com/) 入谷なってるハウス(http //members.jcom.home.ne.jp/knuttelhouse/) 神田楽道庵(http //www2.plala.or.jp/rakudoan/) 団体 日本即興協会JFIS(http //freeimprovisation.web.fc2.com/) 日本音楽即興学会JASMIM(設立準備会ジャスミンネット)
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/1998.html
Better Than Beauty A Guide to Charm Chronicle BooksHelen ValentineAlice ThompsonEmery I. Gondor Diurnal Matters Canios Editions?Jean Valentine?Helen Ruth Freeman? Valentine for Mr. Wonderful Rizzoli Intl Pubns?Helen Frankenthaler? Angelina's Silver Locket (Angelina Ballerina) Pleasant Company Publications?Diane Redmond?Helen Craig?Katharine Holabird? Art in the Age of Queen Victoria Treasures from the Royal Academy of Arts Permanent Collection Yale Univ Pr?Royal Academy of Arts (Great Britain)?Helen Valentine Royal Academy of Arts Directory of Membership Royal Academy of Arts?Gabriele Popp?Helen Valentine A Collection of Love Gifts Valentine Edition Barbour Pub Inc?Helen Steiner Rice? A Valentine Letter to Lynn Mandy's Adventure in the Snow (A/Mandy Monkey "Read to Me" Book) Two Bytes Pub?Helen S. Allen?
https://w.atwiki.jp/gtalcsmodpsp/pages/70.html
テクスチャ名 Kayak風 Landstalker 作者名 NONOJI 車名 Nordberg(ベース:Landstalker) テクスチャ場所/chk GTA3HR.img/96.chk 補足 金曜夜のクルーズに最適 入手先 非売品。しかしakさんのブログ「PEACESYMBOL」にて配布予定。私、NONOJI側からは配布予定なし。